-
Sanidad obliga a que todos los implantes puedan rastrearse en caso de que haya alguna reclamación.
اداره الأغذيه و العقاقير تطلب أن يتم تعقب جميع الأجهزه المستخدمه فى حال كان هناك استدعاء
-
Se estima que la inclusión de información sobre la RE en los informes anuales no sólo dará a los usuarios existentes información útil adicional, sino que también ampliará el número de usuarios, incluyendo a otros grupos de partes directamente interesadas que tienen un interés particular en las repercusiones de la empresa sobre la sociedad.
ومن المتوقع ألا يقدم إدراج معلومات عن مسؤولية الشركات في التقارير السنوية للمستخدمين الحاليين معلومات إضافية مفيدة فحسب بل سيوسع أيضاً نطاق مجموعة المستخدمين لتشمل مجموعات إضافية من الجهات صاحبة المصلحة تهتم على وجه الخصوص بأثر المشاريع على المجتمع.
-
De marzo a junio de 2005 se celebra una segunda serie de talleres de capacitación para formar a nuevos usuarios e instruir a los actuales acerca de las novedades en materia de estimación y cálculo.
ويتم كذلك تنظيم دورة ثانية من حلقات العمل التدريبية خلال آذار/مارس - حزيران/يونيه 2005 لتدريب المستخدمين الجدد واستكمال معلومات المستخدمين الحاليين بشأن التطورات المستجدة على مجالي التقييم والإسقاط.
-
Pueden citarse los visillos y cortinas, las hamacas, las carpas o láminas de plástico utilizadas en situaciones de emergencia (por ejemplo en campamentos de refugiados).
وتشمل هذه الاستخدامات النوافذ وأطناف السقوف والهُمك والخيام والصفائح البلاستيكية المستخدمة في حالات الطوارئ (مثل مخيمات اللاجئين).
-
• Determinar las posibles deficiencias de los métodos que se utilizan actualmente para la presentación y registro de designaciones bilingües
• إيجاز أي أوجه نقص في الأساليب الحالية المستخدمة لعرض وتخزين الأسماء المزدوجة
-
De este modo el DIH se encarga no sólo de limitar, controlar y determinar la producción, el almacenamiento, el traslado sino también de la destrucción de las armas utilizadas en situaciones bélicas.
وهكذا فإن القانون الدولي الإنساني لا يرمي إلى الحد من الأسلحة المستخدمة في حالات الحرب، ومراقبتها وتحديد مستويات إنتاجها وتخزينها ونقلها فحسب، بل يتعدى ذلك إلى تدميرها.
-
Sin embargo, numerosos Estados han promulgado leyes que suponen definiciones mucho más amplias, utilizando con frecuencia términos y conceptos muy generales, vagos o ambiguos.
إلا أن دولاً كثيرة قد سنت قوانين ذات نطاق أوسع بكثير من هذا التعريف مستخدمةً في حالات كثيرة مصطلحات ومفاهيم فضفاضة و/أو مبهمة و/أو غامضة.
-
• Propiedades de la información: La información afecta a los usuarios de un modo muy concreto: no modifica ni su estado ni sus circunstancias físicas sino que afecta a sus pensamientos, sus conocimientos y sus sentimientos.
• خصائص المعلومات: تؤثر المعلومات على مستخدميها بطريقة محددة جدا: فهي لا تغير حالة المستخدم البدنية أو تعدل ظروفه الفعلية.
-
A este respecto cabe señalar que los recursos aéreos actuales de la Misión ya se utilizan plenamente.
وفي هذا الصدد، لا بد من ملاحظة أن الموارد الجوية الحالية للبعثة مستخدمة استخداما كاملا.
-
Calificar el uso de la fuerza de lícito, con arreglo al artículo 16 de la Convención contra la Tortura o el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles o Políticos, o de excesivo dependerá de la proporcionalidad de la fuerza empleada en determinada situación.
وإن مدى تناسب القوة المستخدمة في حالة معينة، هو الذي سيحدد ما إذا كان استخدام القوة مشروعاً أو مفرطاً بموجب أحكام المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.